Здравка Петрова и Любомир Илиев – двама от най-добрите преводачи, с които работим, тази вечер бяха удостоени с Националната награда за художествен превод „Стоян Бакърджиев”. Отличието се присъжда за принос в преводаческото изкуство веднъж на три години от община Пазарджик в памет на покойния корифей на превода Стоян Бакърджиев.
Читателите на „Лист” познават добре работата и постиженията на лауреатите от книгите в каталога ни. Любомир Илиев „даде глас” на Гьоте с превода си на неговия „Фауст”, както и Роберт Зееталер („Кафенето без име”), Кристиан Крахт („Империя”), Томас Ман („Избраникът”), Вилхелм Буш („Макс и Мориц”). А на Здравка Петрова дължим великолепните преводи на „Милиард години до свършека на света” от Братя Стругацки, „Авиатор” и „Оправданието на Острова” от Евгений Водолазкин и руската част от „Хиатус” от Андрей Корольов и Георги Борисов.